Skontaktuj się ze mną: tel.: +48 695 748 696

Social Media:

 SPECYFIKA, TECHNIKI I METODOLOGIA TŁUMACZENIA ORZECZNICTWA TRYBUNAŁÓW MIĘDZYNARODOWYCH NA PRZYKŁADZIE ETPCZ I TSUE

SPECYFIKA, TECHNIKI I METODOLOGIA TŁUMACZENIA ORZECZNICTWA TRYBUNAŁÓW MIĘDZYNARODOWYCH NA PRZYKŁADZIE ETPCZ I TSUE

Wojciech Wołoszyk

Prezentacja przedstawiona podczas Konferencji PT TEPIS/XXXV Warsztatach Przekładu Specjalistycznego i Prawniczego w dniu 16 października 2021 r.

Praktyczne uwagi, spostrzeżenia i porady dotyczące specyfiki przekładu orzecznictwa Europejskiego Trybunału Praw Człowieka oraz Trybunału Sprawiedliwości UE wraz ze wskazaniem różnic w modelach tłumaczenia tego orzecznictwa przyjętych w Polsce, a wynikających ze zobowiązań traktatowych RP. Omówienie polecanych źródeł, baz terminologicznych i baz orzecznictwa, słowników oraz wskazanie tych z których korzystać się nie powinno.

Własne spostrzeżenia na temat stosowania narzędzi do tłumaczeń maszynowych w tłumaczeniu orzecznictwa ETPCz i TSUE.

LinkedInFacebookTwitterPrint
Wojciech Wołoszyk

Prawnik-lingwista w Trybunale Sprawiedliwości UE oraz Europejskim Banku Centralnym, biegły sądowy z zakresu juryslingwistyki, ekspert z dziedziny prawa zamówień publicznych oraz prawa inwestycji budowlanych. Członek zarządu Polskiego Stowarzyszenia Zamówień Publicznych oraz Związku Pracodawców Branży Tłumaczeniowej POLOT. Członek-ekspert Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS.