Skontaktuj się ze mną: tel.: +48 605 736 705

Social Media:

 Ekspertyzy językowe i lingwistyka prawnicza – po co to komu?

Ekspertyzy językowe i lingwistyka prawnicza – po co to komu?

Wojciech Wołoszyk

Do czego może się przydać lingwistyka prawnicza i ekspertyzy językowe❓
Poniżej kilka przykładów 🙂

🎯 analiza treści wiadomości e-mail w postępowaniu spadkowym dotycząca anglojęzycznej terminologii spadkowej i nieruchomościowej;
🎯 analizy dotyczące możliwego sposobu rozumienia treści SWZ, a w szczególności warunków udziału w postępowaniu;
🎯 analiza treści umów sporządzonych w języku polskim w kontekście możliwej wykładni językowej spornych postanowień;
🎯 analiza porównawcza dokumentów dwujęzycznych w kontekście rozbieżności znaczeniowych pomiędzy wersjami językowymi;
🎯 ekspertyzy na potrzeby postępowań przed KIO w kontekście prawidłowości tłumaczenia dokumentów złożonych przez konkurencję;
🎯 analiza treści MPZP na potrzeby postępowania przed sądem administracyjnym w kontekście zasad techniki prawodawczej i dopuszczalności lokalizacji planowanej inwestycji (spalarni śmieci) na danym terenie, znaczenie przecinka, różnice znaczeniowe w użytych pojęciach;
🎯 analiza terminologiczna aktu zawiązania spółki na Malcie, z cyklu co autor mógł mieć na myśli;
🎯 analiza terminologiczna i znaczeniowa pojęć z zakresu obrotu nieruchomościami w Dystrykcie Kolumbii.

… i niezliczona liczba innych zastosowań i przypadków, bo życie dostarcza scenariuszy, których nie jesteśmy w stanie przewidzieć.

Zapraszam do kontaktu!

Tutaj rekomendacja od zadowolonego klienta:

LinkedInFacebookTwitterPrint
Wojciech Wołoszyk

Prawnik-lingwista w Trybunale Sprawiedliwości UE oraz Europejskim Banku Centralnym, biegły sądowy z zakresu lingwistyki prawniczej, ekspert z dziedziny prawa zamówień publicznych oraz prawa inwestycji budowlanych. Przewodniczący Związku Pracodawców Branży Tłumaczeniowej POLOT. Członek-ekspert Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS.