Designed & Developed by MHweb.pl
Prawnik 4.0 – Wykorzystanie nowoczesnych technologii języka w praktyce kancelarii prawniczej
Wykorzystanie nowoczesnych technologii języka w praktyce kancelarii prawniczej oraz wyzwania w zakresie poufności danych, praw własności intelektualnej i przetwarzania danych osobowych z tym związanych
We współczesnej dobie prowadzenie kancelarii prawniczej zajmującej się obsługą podmiotów gospodarczych nieuchronnie wiąże się z koniecznością pracy z dokumentami obcojęzycznymi lub wielojęzycznymi. Wymiana gospodarcza z zagranicą, transgraniczne transakcje, zagraniczni udziałowcy w polskich spółkach kapitałowych, brexit, arbitraż międzynarodowy – niemal każdy profesjonalny pełnomocnik napotyka coraz częściej te hasła na swojej drodze zawodowej. Pojawienie się każdej z tych kwestii oznacza jedno – konieczność zapewnienia udziału profesjonalnego tłumacza (wewnętrznego lub zewnętrznego), niekiedy tłumacza przysięgłego lub pracę własną pełnomocników w zakresie przekładu orzeczeń, pism, opinii bądź umów.
Niniejszy artykuł współautorstwa Anny Kotarskiej i Wojciecha Wołoszyka ukazał się w ramach publikacji książkowej „Prawnik 4.0 Nowoczesny doradca w czasach (r)ewolucji cyfrowej” pod. red. Michała Nowakowskiego. Całość publikacji można bezpłatnie pobrać tutaj: https://tlumaczenia-prawnicze.eu/wp-content/uploads/2021/10/Prawnik4.0_ebook.pdf
Jest to zbiór felietonów dotyczących tego, jak zmienia się lub powinien zmieniać się zawód prawnika. Dotykamy sfery nie tylko technologii – #legaltech, ale także zmiany kulturowej, zarządzania pracą czy nawet języka. Stworzyliśmy – mam przynajmniej takie przekonanie – praktyczny poradnik, jak radzić sobie w tych trudnych czasach, który może posłużyć każdemu – dojrzałemu zawodowo prawnikowi, jak i młodemu człowiekowi szukającemu swojej drogi.